Revista Latinoemerica de Poesía

Revista Latinoemerica de Poesía

post

Emmanuel Merle: El perro de Goya



Compartimos una selección de poemas del libro El perro de Goya (Le chien de Goya) del poeta francés Emmanuel Merle, traducido por Jasiane Gourinchas y publicado en la editorial Encre et Lumière (2014).

 


Simple comme la nuit,
sans mots,
le chien de Goya,
seul regard humain
sur les murs de la maison du sourd.


Cual la noche, sencillo,
sin palabras,
el perro de Goya,
única mirada humana
en las paredes de la Quinta del sordo.

 

----
L’oxyde de fer et l’argile, ce qui
déborde des lèvres, qui remonte
de l’en-dedans.

Le peintre a trempé son pinceau
dans sa bouche, il a recouvert
les oiseaux, la montagne, le ciel
et la terre.

Lui a manqué l’ocre nécessaire,
le fiel âcre, comme un crépuscule
des viscères incapable d’aller
jusqu’à la nuit.

Est resté un chien d’espérance.


El oxido de hierro y la arcilla, todo lo que
desborda de los labios, y sube
de adentro.

Remojo el pintor el pincel
en su boca, cubrió
los pajaros, el monte, el cielo
y la tierra.

Le faltó el ocre necesario
la hiel acre, cual un crepúsculo
de vísceras incapaz de ir
hasta la noche.

Quedó un perro de esperanza.

 

----
Peindre ce que l’on entend
lorsqu’on est sourd. La vie,
peut-être, n’est qu’un ressac,
de l’eau qui ruisselle sur un mur,

et l’on attend le tarissement.

Ô cet écoulement incohérent!
Il n’y a plus rien
entre le son et le sourd.

On vit à nouveau dans un ventre.

A un moment de cette nuit,
on voit le son
et l’on est ébloui.


Pintar lo que oye uno
cuando es sordo, La vida,
acaso, no es más que una resaca,
aguas chorreando por una pared,

y espera uno que se agote.

¡Oh !¡Ese chorrear sin coherencia !
Ya no hay nada
entre el sonido y el sordo.

Se vive otra vez en un vientre.

En un momento de aquella noche,
uno ve el sonido
y queda deslumbrado.

 

----
Perro, pardonne-nous de t’abandonner,
tu es né pour que nous te regardions
simplement, au-dehors,
sans pouvoir t’atteindre, et nos mains
tiennent nos tétes,
nos babines se soulévent
d’une rage dont tu portes, perro,
la plaie ocre et épaisse.

Perro, le tableau est rauque
comme une gorge qu’on couperait
de l’intérieur.

Perro, perdona que te abandonemos,
naciste para que te mirásemos
simplemente, por fuera,
sin poder alcanzarte, y nuestras manos
sostienen nuestras cabezas,
se alzan nuestros belfos
con una rabia de la que llevas, perro,
una llaga ocre y espesa.

Perro, es ronco el cuadro
cual una garganta degollada
desde adentro.

 

 

Emmanuel Merle (La Mure - 1958). Es poeta, novelista, traductor y docente de literatura francesa. Es habido lector de Yves Bonnefoy y de Jim Harrison, su poesía combina la narración y la evocación de las cosas pequeñas. Sus poemarios han sido publicados en diferentes editoriales francesas como Gallimard, l’Escampette, Voix d’encre, la Passe du Vent, Aliades, Encre et Lumière, entre otras. Desde el 2015 hace parte del comite de redacción de la Revista literaria Rumeurs y de la asociación cultural l’Espace Pandora.
Fotografía: Emmanuel Merle © Tanguy Guézo



Nuestras Redes