Abel Murcia
Presentamos una selección de poemas de Abel Murcia (Vilanova i la Geltrú (España), 1961) Autor de siete poemarios publicados en diferentes latitudes geográficas (España, Portugal, Polonia, Rusia) y que conforman a su manera un único libro en el que los poemas se repiten y acompañan a otros aún inéditos.
Verano
Corríamos los niños
como en un soleado tiovivo.
La trilla laceraba al son del pedernal
el suelo de una era que nos dejaba, alegre,
un rastro de cebada.
La parva hacía rubios unos sueños de infancia
que el agua de un barreño se llevaba en la noche.
Aquellos eran días de luz multicolor
–al menos eso creo desde esta distancia–,
después vendrían otros de negros y de grises
y a las muchas ausencias sumaría las huellas
del arado de un tiempo que me decían mío.
He vuelto a ver la era que alegró aquellas tardes.
Esparcía serena su silencioso ocre.
De Kilómetro 43
tras el cristal
la ventana es paisaje
sin ser distancia
De Haikus ventanalmente preposicionales
Tu piel junto a mi piel, eso es lenguaje.
Félix Grande
Un día me robaste las palabras.
Te las fuiste llevando
como si recogieras mi desorden.
A cambio me dejaste
el orden del silencio,
retumbando insondable en la memoria.
Como todas las noches,
–no renuncio a encontrar de nuevo mi lenguaje–
en las sábanas busco
el alfabeto herido de tu cuerpo.
De desguace personal
da
acompasada te acercas y te alejas
de los labios
en un rítmico besar y desbesar
del tiempo
agarrada a la yema de los dedos
un día te abandona el tacto
perdida la batalla
sólo cambias de nombre
De Desconcierto instrumental
son muchos días
subiendo estas mismas escaleras
para llegar a casa
es el ritmo desequilibrado del cemento
el que marca esta ascensión a mis infiernos
y también el olor de la vida
tras las puertas cerradas
de unos fantasmagóricos vecinos
la vida de los otros
siempre huele distinto
y así voy adentrándome
tan ajenamente rodeado
en la única de las jaulas
que continúa vacía
prisionero de ti
me abandono a lo que ya no eres
y dejo que me retengas
de momento
De Trítpico4 (Nebulosa de Moscú)
busca la tinta
la expresión del silencio
sobre el papel
sobre el papel
los sonidos son trazos
llenos de vida
llenos de vida
los trazos del silencio
tienen voz propia
De Trashumante
Noche de lluvia
La noche se adentra en la lluvia que
resbala por los muros de las casas
y lame las ventanas con pasión
desmedida. La lluvia se disfraza
de noche chapotea en los charcos,
se desboca alocada en los tejados,
se convierte en un río que devora
las calles entre plateados brillos
negros. Esta lluvia es noche, la noche
es lluvia y ambas se empeñan en ser
ellas. Húmeda insistente negrura,
que sombra tras gota, gota tras sombra,
multiplica incansable su presencia.
Noche de lluvia, lluvia, noche, lluvia.
De El oscuro camino de regreso
las ventanas del salón
dan a un árbol sin nombre
que en invierno se desnuda
lento
se diría que con pudor
ante nosotros
día tras día
expone su piel fina
sus estilizadas ramas
las amarillentas hojas
que ausentes
continúan agarradas
a una vida en letargo
en el centro
construyen un nido
dos urracas
mi mirada se une
a ese vuelo ajetreado
en blanco y negro
al regreso al hogar
entre los aires
y yo aquí
a este otro lado
tras la frontera líquida
del cristal
envidio la caleidoscópica
libertad de los colores
(inédito)
***
ABEL MURCIA (Vilanova i la Geltrú (España), 1961) Autor de siete poemarios publicados en diferentes latitudes geográficas (España, Portugal, Polonia, Rusia) y que conforman a su manera un único libro en el que los poemas se repiten y acompañan a otros aún inéditos: Kilómetro 43 (Bartleby Editores), En voz baja (Qual Albatroz, bilingüe español/portugués), Haikus ventanalmente preposicionales (Editorial Eclipsados), desguace personal (Czuły barbarzyńca, ed. bilingüe español/polaco), Desconcierto instrumental (Ediciones del 4 de agosto), Tríptico4 –Nebulosa de Moscú– (Ogi, ed. bilingüe español/ruso), Trashumante (Valparaíso Ediciones), Trashumante (Valparaíso ediciones), El oscuro camino de regreso (Czuły barbarzyńca, ed. bilingüe español/polaco). Su poesía ha sido traducida al italiano, al lituano, al polaco, al portugués y al ruso. Traductor al español, en solitario o en equipo –Gerardo Beltrán, Xavier Farré, Katarzyna Mołoniewicz– de literatura polaca –de ámbitos tan diferentes como la literatura infantil, el cómic, la poesía, la novela, el reportaje literario,..–. Wisława Szymborska, Ryszard Kapuściński, Stanisław Lem, Olga Tokarczuk, Ewa Lipska, Tadeusz Różewicz, Ryszard Krynicki, Witold Szablowski, son algunos de los muchos autores que ha traducido.
Miembro honorífico de la Asociación de Escritores polacos. Medalla de plata al Mérito Cultural “Gloria Artis” concedida por el Ministro de Cultura polaco. Fotógrafo. Especialista de español como lengua extranjera. En la actualidad dirige, por segunda vez, el Instituto Cervantes de Varsovia, tras haber pasado también por Cracovia y Moscú.
www.abelmurcia.com