870
02 Ene 2019 / 08:29 am

 

Publicamos tres poemas de Marko Pogačar (Split, Croacia, 1984) pertenecen al libro La región negra (Valparaíso Ediciones, 2014) y la traducción es de Yolanda Castaño y Pau Sanchis Ferrer

 

 

 

 

¿QUÉ ES UNA VISERA?

Una visera es una categoría. una expresión de la tradición, una línea
que no ha de ser cruzada. su palabra nunca es
rebatida: bajo la visera suele haber una cabeza,
una casa, una rara y prepotente nada. la cabeza, si
es de vaca, se perfora con un estilete de acero. la vaca
primero se encadena a las paredes húmedas de una cuadra, y luego
se la golpea ferozmente. el torrente de sangre es la sangre de la
patria. la patria que la vaca rumiando reclamó tanto
                                                         tiempo como propia.
si la cabeza es de pollo, se arranca con un machete.
el pollo simplemente se agarra, se le lleva a otro sitio,
se le coloca sobre un tajo de madera y se le da en el cuello una
cuchillada rápida y fría. el pollo grita por un momento, pero
nadie puede oírlo. un conejo se sacrifica con las
                                                          propias y cultas manos.
la sangre se queda en el cuerpo y sigue corriendo con su pasado
sospechoso. las orejas, por las que cuelga desde tu
                                                          mano, están en calma,
como si nada se escuchase en el bosque, nada
está pasando. el campo está en silencio. el país está en silencio.
la patria se filtra desde algún lugar, y la gente vendimia uvas. el calor
es insoportable. ¿qué es una visera y qué hay bajo una visera?

 

 

 

 

 

PELAR

Un bañista se quedó dormido, boca abajo, seco,
soportando el cielo con su espalda.

guijarros, huevos de aves desconocidas,
se abren en las fosas nasales y susurran salvajemente;
estirada entre el marco de los huesos como una tienda de campaña,
ofrecía la piel al sol del mediodía.
así ese mantel, las tejas sobre las costillas,
pronto se tiñe de rojo.
tendido entre las carne y el sol-mazo,
por él corretean torrentes de minúscula caspa.
del tejido muerto la paliza del viento provoca el derrumbe,
ya dispuesta, la avalancha dorsal comienza en silencio.

el bañista lleva horas despierto. siente sobre él la enorme
presión de la luz, el peso de la sombra, mas permanece atrincherado.
el tueste de repente se vuelve insoportable. las ampollas levantan la piel
y ya desprende calor por sí mismo:

la traición del sol es evidente, y caliente como una estufa
                                                               tiene que estar un hombre
para poder derretir todo ese mundo alrededor.

 

 

 

 

 


EL ALBAÑIL

Arriba vive un albañil.
me he preparado copos de avena. siempre tomo
copos. por eso tengo agujeros en el estómago.
a menudo soy como un esquimal.
frío por fuera, de sangre por dentro
y siempre de pesca.
mi albañil no para de taladrar. seguro que también sus comidas sufren un exceso de vacío. después lo sella
todo otra vez. sale y vuelve con una cerveza.
eso es lo que veo. yo revuelvo los copos de la leche
de vacas blancas. el vacío nos
persigue a los dos. a veces le levanta la mano a su mujer.
no sé cómo se las apaña con
los agujeros inalterables de ella. yo no tengo
mujer: tengo sólo lo que pesco.
trago copos y se convierten en agua. el vacío se convierte
en un jinete secreto bajo la lluvia. digo ¿qué es ese puñado de nieve,
no más que de algunos agujeros en un día? ¿qué podemos
saber de la conciencia?
por encima de todo tengo miedo a la pérdida. cada uno
                                                                          debe amar a su albañil.
esa paleta que es la lengua del diablo. él siempre
dice tacos cuento pierde. dice me cago
en mi madre, cuántos caballos. luego enciende la radio y oigo bachata.
nada más cambia. nos acostamos siempre
en el lado equivocado
de la cama.

 

 

 

 

Marko Pogačar (Split, Croacia, 1984). Poeta, ensayista, narrador, traductor, editor y baterista, es editor de la revista Zarez, pertenece al consejo editorial de la revista literaria Quorum y ha trabajado para la Radio de Croacia. Se graduó en Literatura Comparada e Historia en la Universidad de Zagreb. En 2006 obtuvo el Premio Quirinus por el mejor debut en poesía. Su poesía ha sido traducida a quince lenguas.

Algunos de sus libros publicados: Pijavice nad Santa Cruzom, 2006; Poslanice običnim ljudima, 2007; Predmeti, 2009; An die verlorenen Hälften, selected poems, 2010; Portret s britvama, selected poems, 2010; Cada oliva és un estel fos, selected poems, 2010; Predmeti, selected poems, 2012; Bog neće pomoći, 2012; Atlas glasova, 2011; Jer mi smo mnogi, 2011.


Fundación La Raíz Invertida
Derechos Reservados Fundación La Raíz Invertida 2015

Algunas de las imágenes utilizadas en el portal han sido obtenidas de la red y son de dominio público, no obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de las fotografías y se siente perjudicado por su publicación , por favor , no dude en comunicarlo.
PONTE EN CONTACTO
Inscríbete a nuestras redes sociales
Recibirás boletines y noticias www.laraizinvertida.com