1158
28 Ene 2018 / 13:12 pm

De Encrucijada de cien caminos: revisitando a Antonio Machado (inédito)

 

PARA SIEMPRE*

a juan carlos

irá a pasear contigo al atardecer por una hora
para siempre echará las raíces de sus pestañas
en tu corazón vacío podría ser una diosa
será amiga de las musas enemiga de los

críticos no se hará tu amante nunca será
tu mujer no se divorciará por ti ni te dará
niños mocosos que se persigan por los
parques cazando el silencio y la calma

no cocinará nada para ti no armará ningún
escándalo porque trabajas mucho vuelves tarde
ganas poco no la quieres lo bastante y la traicionas
en pensamiento palabra obra y poema al contrario

crearás un tercer mundo al borde de la almohada
para que tus sienes en dos casas alejadas
puedan dormirse arrimadas a un sueño común
sobre el amor que nutre inspira y no pasa

y es algo que nunca nadie se lo va a perdonar


*Autotraducción de Marta Eloy Cichocka


***

 

PRIMERA ADVERTENCIA*

a municio

que cada cual hable de sí mismo lo mejor que pueda

pero con esa advertencia a la mueca en el espejo:
si por casualidad entiendes algo de lo que digo
puedes estar seguro que yo lo entiendo de otra manera

que cada cual huya de sí mismo lo más rápido que pueda


*Autotraducción de Marta Eloy Cichocka


***

 

De Engramy (“Engramas”, 2017)

 

VIVIR ES DEVORAR TIEMPO*

tributo a antonio

¿qué escribiría el poeta sin la angustia
del tiempo? ¿sin esa fatalidad de que
las cosas no sean para nosotros como
para los dioses todas a la par sino dispuestas
en serie para dispararlas una tras otra

como balas de cañón? que esperemos
con tanta paciencia a que se hierva
un huevo a que se cierre una puerta a que
madure un pepino es algo que merece toda
nuestra reflexión y cuando nuestra vida

coincide por fin con la conciencia ya es
el tiempo de la realidad última y rebelde
a la lógica: vivir es devorar tiempo y esperar
con paciencia a que se fría un huevo a que
se abre una puerta a que madure un poema

 

*Autotraducción de Marta Eloy Cichocka


***

 

Marta Eloy Cichocka

Polonia (1973) – poeta, fotógrafa y traductora. Doctora en Filología Hispánica. Enseña literatura española e hispanoamericana en Cracovia y en Varsovia. Es autora de los libros: Wejście ewakuacyjne (“Entrada de emergencia”, 2003), Lego dla ego (“Lego para el ego”, 2005) Ślady opon na poduszce / Huellas de neumáticos en la almohada, bilingüe polaco-español (2016), Skrzyżowanie stu ścieżek / Encrucijada de cien caminos: revisitando a Antonio Machado (bilingüe y todavía inédito); y Engramy (“Engramas”, 2017). Ganadora del I Premio del Concurso Nacional de Poesía “Halina Poświatowska” (2004), becaria del Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional de Polonia (2007), laureada con la I Beca-Residencia Internacional SxS Antonio Machado (2016).

 

 


Fundación La Raíz Invertida
Derechos Reservados Fundación La Raíz Invertida 2015

Algunas de las imágenes utilizadas en el portal han sido obtenidas de la red y son de dominio público, no obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de las fotografías y se siente perjudicado por su publicación , por favor , no dude en comunicarlo.
PONTE EN CONTACTO
Inscríbete a nuestras redes sociales
Recibirás boletines y noticias www.laraizinvertida.com